Pagsasagawa ng mga Serbisyo sa Interpretasyon at Pagsasalin para sa mga Proyekto sa Pagsasanay sa Ibang Bansa

Ang sumusunod na nilalaman ay isinalin mula sa wikang Tsino sa pamamagitan ng pagsasalin ng makina nang walang post-editing.

Kaligiran ng Proyekto:
Ang anyo ng pagsasanay na may kaugnayan sa ibang bansa ay maaaring may kinalaman sa mga estudyanteng Tsino at mga dayuhang guro, tulad ng ilang kurso sa pamamahala na idinisenyo para sa mga estudyanteng Tsino ngunit may mga dayuhang lektor; O sa kabaligtaran, ang mga gurong Tsino at mga dayuhang estudyante ang pinakakaraniwang mga programa sa pagsasanay para sa tulong panlabas ng Tsina.
Anuman ang anyo, kinakailangan ang mga serbisyo sa pagsasalin kapwa sa loob at labas ng klase, gayundin sa pang-araw-araw na buhay, upang matiyak ang maayos na pag-usad ng mga programa sa pagsasanay na may kaugnayan sa ibang bansa. Dahil sa limitadong espasyo, gagamitin namin ang pagsasanay sa tulong panlabas bilang halimbawa upang ibahagi ang kasanayan sa serbisyo sa pagsasalin ng TalkingChina.
Bilang tugon sa pambansang mga patakaran ng "pagiging pandaigdigan" at "Belt and Road," pinangunahan ng Ministry of Commerce ang ilang yunit sa buong bansa upang sanayin ang mga talento sa pamamahala ng industriyal, komersyal, at publiko sa iba't ibang larangan para sa mga bansang tinulungan. Mula 2017 hanggang 2018, matagumpay na nanalo ang TalkingChina Translation sa bid bilang tagapagbigay ng serbisyo sa pagsasalin para sa mga proyektong tulong panlabas ng Shanghai Business School at Zhejiang Police College. Ang pag-bid ay batay sa mga pangangailangan ng business school/police college para sa pagsasanay sa tulong panlabas. Ang nilalaman ng pag-bid ay ang pagpili ng mga tagapagbigay ng serbisyo sa pagsasalin na nagbibigay ng mataas na kalidad na pagsasalin ng mga materyales sa pagsasanay, interpretasyon ng kurso (magkakasunod na interpretasyon, sabay-sabay na interpretasyon) at life assistant (kasamang interpretasyon). Kabilang sa mga wikang kasangkot ang Chinese English, Chinese French, Chinese Arabic, Chinese Western, Chinese Portuguese, at Chinese Russian na may kaugnayan sa mga programa sa pagsasanay sa tulong panlabas.

Pagsusuri ng demand ng customer:
Mga kinakailangan sa pagsasalin para sa mga materyales sa kurso:
Mga kinakailangan sa pangkat ng pamamahala at tagasalin: Magtatag ng isang siyentipiko at mahigpit na sistema ng pamamahala ng pagsasalin, na may mataas na propesyonal na kakayahan, matibay na pakiramdam ng responsibilidad, at pasensya.
Isang pangkat ng mga masinop at may karanasang tagasalin; Ang pangwakas na pagsasalin ay sumusunod sa mga prinsipyo ng pagsasalin ng "katapatan, pagpapahayag, at kagandahan", na tinitiyak ang maayos na wika, tumpak na mga salita, pinag-isang terminolohiya, at katapatan sa orihinal na teksto. Ang mga tagasalin ng Ingles ay dapat mayroong Antas 2 na kahusayan sa pagsasalin o mas mataas pa mula sa Ministry of Human Resources and Social Security. Ang pagsasalin ay nangangailangan ng mataas na kalidad at propesyonal na komunikasyon ng nilalaman ng kurso.

Mga kinakailangan sa interpretasyon ng kurso:

1. Nilalaman ng serbisyo: Salit-salit na interpretasyon o sabay-sabay na interpretasyon para sa mga lektura, seminar, pagbisita, at iba pang aktibidad sa silid-aralan.
2. Mga wikang ginagamit: Ingles, Pranses, Espanyol, Ruso, Aleman, Portuges, atbp.
3. Ang tiyak na petsa ng proyekto at mga detalye ng mga kinakailangan sa proyekto ay hindi pa kinukumpirma ng kliyente.
4. Mga Kinakailangan sa Tagasalin: Isang siyentipiko at mahigpit na sistema ng pamamahala ng interpretasyon, na may kasamang pangkat ng mga lubos na propesyonal, responsable, mabilis mag-isip, may magandang imahe, at may karanasang mga interpreter ng ugnayang panlabas. Ang mga interpreter ng Ingles ay dapat mayroong Antas 2 o mas mataas na antas ng kahusayan sa interpretasyon mula sa Ministry of Human Resources and Social Security. Maraming interactive na sesyon sa pagitan ng mga guro at mag-aaral na walang mga inihandang materyales sa lugar, at ang mga interpreter ay dapat may malawak na karanasan sa interpretasyon ng kurso at pamilyar sa larangan ng pagtuturo;

Mga Kinakailangan para sa Life/Project Assistant:
1. Magbigay ng kumpletong serbisyo sa pagsasalin na kasama ng proseso sa panahon ng paghahanda, pag-oorganisa, at pagbubuod ng proyekto, at magsagawa ng bahagyang gawaing pagsasalin para sa ilang nilalaman,
Tumulong sa pinuno ng proyekto sa pagkumpleto ng iba pang mga nakatalagang gawain.
2. Pangangailangan: Magbigay ng mahusay na kasanayan sa wika, matibay na pakiramdam ng responsibilidad, maingat at maagap na gawain sa proyekto para sa isang reserbang pangkat ng mga project assistant.
Ang assistant ay dapat mayroong master's degree o mas mataas pa sa katumbas na wika (kabilang ang kasalukuyang pinag-aaralan), at tiyaking naka-duty sila sa panahon ng proyekto (linggo ng proyekto)
Ang panahon ay karaniwang 9-23 araw. Ang bawat proyekto ay dapat magbigay ng apat o higit pang mga kandidato na nakakatugon sa mga kinakailangan isang linggo bago magsimula ang proyekto. Kabilang sa mga pangunahing responsibilidad sa trabaho ang komunikasyon, koordinasyon, at paglilingkod sa buhay ng mga dayuhang estudyanteng pumupunta sa Tsina. Bagama't hindi mataas ang kahirapan, kinakailangan ang mga interpreter na maging masigasig at palakaibigan, may kakayahang humawak ng mga problema nang may kakayahang umangkop, may mahusay na saloobin sa paglilingkod, at malakas na kasanayan sa komunikasyon.

Solusyon sa pagsasalin ng TalkingChina:

Paano matugunan ang mga pangangailangan ng pagsasaling multilingual:
Una, pumili ang TalkingChina ng mga tauhan sa serbisyo ng pagsasalin para sa proyektong ito na may kaugnay na karanasan sa pagsasalin, mga sertipiko, at mga case study sa industriya sa Ingles, Pranses, Espanyol, Ruso, Aleman, Portuges, at iba pang mga wikang kinakailangan ng paaralan ng negosyo.
(1) Nagbibigay ng maraming opsyon para sa pagkumpleto;
(2) Sapat na yamang-tao at isang komprehensibong plano sa pagsasalin;
(3) Ang daloy ng siyentipikong pagproseso, mahigpit na paggamit ng mga teknikal na kagamitan, at akumulasyon ng mga terminolohiya sa wika ay nagsisiguro sa maayos na pagpapatupad ng proyekto.
(4) Mga kinakailangan sa katumpakan: Ang pagsasalin ng mga kagamitan sa pagtuturo ay dapat magsikap na maging tapat sa orihinal na teksto, nang walang anumang teknikal na pagkakamali, at hindi dapat sumalungat sa orihinal na kahulugan.
(5) Dapat pagsikapan ang mga propesyonal na kinakailangan: pagsunod sa mga gawi sa paggamit ng wika, pagiging tunay at matatas, at pagpapahayag ng mga propesyonal na salita nang wasto at palagian.
(6) Pagsikapan ang mga kinakailangan sa pagiging kumpidensyal: pumirma ng mga kasunduan sa pagiging kumpidensyal at mga kasunduan sa responsibilidad sa trabaho kasama ang mga tauhan ng serbisyo na kasangkot sa proyekto, magbigay ng mga kaugnay na pagsasanay at edukasyon sa mga tagasalin, at magtakda ng mga pahintulot para sa pamamahala ng mga folder ng computer.

Paano matutugunan ang mga pangangailangan sa interpretasyon ng mga kursong multilingguwal:

Matugunan ang mga pangangailangan sa interpretasyon ng mahigit 6 na wika:
(1) May kakayahang umangkop na pagtatasa at matatag na sistema ng pamamahala ng mapagkukunan; Magrekomenda ng mga tagasalin sa mga kliyente bilang mga potensyal na kandidato bago magsimula ang programa ng pagsasanay, at gumawa ng sapat na paghahanda para sa mga tauhan;
(2) Ang pangkat ng tagasalin ay nagtataglay ng mga propesyonal na kwalipikasyon na kinakailangan ng paaralan ng negosyo, at isang kombinasyon ng mga full-time na pangkat ng tagasalin at ilang mga kontratadong freelance na tagasalin ang nagtutulungan upang makumpleto ang gawain;
(3) Malakas na mekanismo ng pamamahala at mayamang karanasan sa proyekto: Ang TalkingChina ay isang mahusay na tagapagbigay ng serbisyo sa interpretasyon sa Tsina, at nakapaglingkod na sa maraming kilalang malalaking proyekto tulad ng Expo, World Expo, Shanghai International Film Festival, TV Festival, Oracle Conference, Lawrence Conference, atbp. Sa pinakamarami, halos 100 sabay-sabay at magkakasunod na interpreter ang maaaring ipadala nang sabay-sabay, umaasa sa mga proseso ng serbisyong siyentipiko upang matiyak na mayroon silang sapat na kapasidad upang matugunan ang mga pangangailangan ng mga paaralan ng negosyo.

Paano matugunan ang mga pangangailangan ng mga katulong sa buhay/proyekto:
Ang tungkulin ng isang life assistant translator ay mas maituturing na isang "katulong" kaysa sa isang kumbensyonal na tagasalin. Kailangang matukoy ng mga tagasalin ang mga pangangailangan at isyu ng mga dayuhang estudyante anumang oras at aktibong tumulong sa paglutas ng mga ito, tulad ng pagpapalit ng dayuhang pera, kainan, pagpapatingin sa doktor, at iba pang pang-araw-araw na detalye. Nakatuon ang TalkingChina sa mahalagang pangangailangang ito kapag pumipili ng mga tagasalin, at may malakas na subhetibong inisyatibo sa pagpapadala ng mga tagasalin na maaaring ganap na makipagtulungan sa mga kinakailangan ng paaralan. Kasabay nito, bilang karagdagan sa mga kasanayan sa interpretasyon, kailangan ding magkaroon ng isang tiyak na antas ng kakayahan sa pagsasalin ang mga life assistant, na kayang tugunan ang mga pangangailangan sa pagsasalin na lumilitaw anumang oras, interpretasyon man o pagsasalin.

Mga serbisyo sa pagsasalin bago/habang/pagkatapos ng proyekto:

1. Yugto ng paghahanda ng proyekto: Kumpirmahin ang mga kinakailangan sa pagsasalin sa loob ng 30 minuto pagkatapos matanggap ang mga katanungan; Isalin ang mga source file ng pagsusuri ng kinakailangan, magsumite ng mga sipi (kabilang ang presyo, oras ng paghahatid, pangkat ng pagsasalin), tukuyin ang pangkat ng proyekto, at isagawa ang trabaho ayon sa iskedyul. Suriin at ihanda ang mga tagasalin batay sa pangangailangan para sa interpretasyon;
2. Yugto ng Pagsasagawa ng Proyekto: Proyekto sa Pagsasalin: preprocessing ng inhinyeriya, pagkuha ng nilalaman ng imahe, at iba pang kaugnay na gawain; Pagsasalin, Pag-eedit, at Proofreading (TEP); Pagdaragdag at pag-update ng CAT lexicon; Pagproseso pagkatapos ng proyekto: pagta-typeset, pag-eedit ng imahe, at inspeksyon ng kalidad bago ilabas ang webpage; Pagsumite ng pagsasalin at bokabularyo. Proyekto sa Interpretasyon: Pagkumpirma sa kandidato ng tagasalin, pagbibigay ng mga materyales sa paghahanda, mahusay na pamamahala ng logistik, pagtiyak ng maayos na pagpapatupad ng lugar ng proyekto, at paghawak sa mga sitwasyong pang-emerhensya.
3. Yugto ng buod ng proyekto: Mangalap ng feedback ng customer pagkatapos isumite ang isinaling manuskrito; mga update at pagpapanatili ng TM; Kung kinakailangan ng kliyente, magsumite ng buod ng ulat at iba pang kinakailangang dokumento sa loob ng dalawang araw. Mga kinakailangan sa interpretasyon: Mangalap ng feedback ng customer, suriin ang mga tagasalin, ibuod at magpataw ng kaukulang gantimpala at parusa.

Bisa at repleksyon ng proyekto:

Noong Disyembre 2018, ang TalkingChina ay nakapagbigay na ng hindi bababa sa 8 programa sa pagsasanay para sa Zhejiang Police College, kabilang ang Espanyol, Pranses, Ruso, atbp., at nakapag-ipon na ng humigit-kumulang 150 pinagsamang talento na nagsasama ng interpretasyon at pagsasalin; Nagbigay sa Shanghai Business School ng mahigit 50 sesyon ng kursong interpretasyon para sa 6 na programa sa pagsasanay sa Portuges, Espanyol, at Ingles, at nakapagsalin ng mahigit 80,000 salita ng mga materyales sa kurso sa wikang Tsino at Portuges, pati na rin ng mahigit 50,000 salita sa wikang Tsino at Ingles.
Mapa-pagsasalin man ng mga materyales sa kurso, interpretasyon ng kurso, o interpretasyon ng life assistant, ang kalidad at serbisyo ng TalkingChina ay lubos na pinuri ng mga dayuhang estudyante at mga tagapag-organisa ng pagsasanay mula sa iba't ibang bansa na lumahok sa pagsasanay, na nakapag-ipon ng maraming praktikal na karanasan sa interpretasyon at pagsasalin ng mga proyektong pagsasanay na may kaugnayan sa ibang bansa. Ang programa ng pagsasanay sa tulong panlabas na pinaglilingkuran ng TalkingChina ay nakamit din ang napakahusay na mga resulta, na gumawa ng isang matibay na hakbang tungo sa pagpapatupad ng mga pambansang estratehiya.

Ang pinakamalaking halaga ng isang mahusay na tagapagbigay ng serbisyo sa pagsasalin ay ang kakayahang malinaw na suriin ang mga pangangailangan sa wika ng mga customer, ilagay ang mga pangangailangan ng customer sa sentro, magmungkahi at magpatupad ng kumpleto at propesyonal na mga solusyon, gumamit ng mga angkop na produkto o kombinasyon ng produkto upang matugunan ang mga pangangailangan sa wika ng mga customer, tulungan ang mga customer na malutas ang mga problema, at makamit ang mga resulta ng proyekto. Ito ang palaging layunin at direksyon na sinisikap ng TalkingChina.


Oras ng pag-post: Nob-19-2025