Pagsasalin ng pelikula at TV

Panimula:

Pagsasalin ng pelikula at TV, lokalisasyon ng pelikula at TV, entertainment, pagsasalin ng drama sa TV, pagsasalin ng pelikula, lokalisasyon ng drama sa TV, lokalisasyon ng pelikula


Detalye ng Produkto

Mga Tag ng Produkto

Mga keyword sa industriyang ito

Pagsasalin ng pelikula at TV, lokalisasyon ng pelikula at TV, entertainment, pagsasalin ng drama sa TV, pagsasalin ng pelikula, lokalisasyon ng drama sa TV, lokalisasyon ng pelikula, pagsasalin ng subtitle, pagsasalin ng dubbing

Mga Solusyon ng TalkingChina

Propesyonal na koponan sa Pelikula, TV at Media

Ang TalkingChina Translation ay nagtatag ng isang multilingguwal, propesyonal at nakapirming pangkat ng pagsasalin para sa bawat pangmatagalang kliyente.Bilang karagdagan sa mga tagasalin, editor at proofreader na may maraming karanasan sa industriya ng medikal at parmasyutiko, mayroon din kaming mga teknikal na tagasuri.Mayroon silang kaalaman, propesyonal na background at karanasan sa pagsasalin sa domain na ito, na pangunahing responsable para sa pagwawasto ng terminolohiya, pagsagot sa mga problemang propesyonal at teknikal na ibinangon ng mga tagapagsalin, at paggawa ng teknikal na gatekeeping.
Binubuo ang production team ng TalkingChina ng mga propesyonal sa wika, technical gatekeeper, localization engineer, project manager at DTP staff.Ang bawat miyembro ay may kadalubhasaan at karanasan sa industriya sa mga lugar kung saan siya responsable.

Pagsasalin sa mga komunikasyon sa merkado at pagsasalin sa English-to-foreign-language na ginawa ng mga katutubong tagapagsalin

Ang mga komunikasyon sa domain na ito ay nagsasangkot ng maraming wika sa buong mundo.Ang dalawang produkto ng TalkingChina Translation: pagsasalin sa mga komunikasyon sa merkado at pagsasalin sa English-to-foreign-language na ginawa ng mga katutubong tagasalin ay partikular na tumutugon sa pangangailangang ito, perpektong tumutugon sa dalawang pangunahing punto ng sakit ng wika at pagiging epektibo sa marketing.

Transparent na pamamahala ng daloy ng trabaho

Ang mga daloy ng trabaho ng TalkingChina Translation ay nako-customize.Ito ay ganap na transparent sa customer bago magsimula ang proyekto.Ipinapatupad namin ang workflow na "Translation + Editing + Technical review (para sa mga teknikal na nilalaman) + DTP + Proofreading" para sa mga proyekto sa domain na ito, at dapat gamitin ang mga tool ng CAT at mga tool sa pamamahala ng proyekto.

Memorya ng pagsasalin na partikular sa customer

Ang TalkingChina Translation ay nagtatatag ng mga eksklusibong gabay sa istilo, terminolohiya at memorya ng pagsasalin para sa bawat pangmatagalang kliyente sa domain ng consumer goods.Ginagamit ang mga tool sa CAT na nakabatay sa cloud upang suriin ang mga hindi pagkakapare-pareho ng terminolohiya, tinitiyak na ang mga koponan ay nagbabahagi ng corpus na partikular sa customer, pagpapabuti ng kahusayan at katatagan ng kalidad.

Cloud-based na CAT

Ang memorya ng pagsasalin ay natanto ng mga tool ng CAT, na gumagamit ng paulit-ulit na corpus upang mabawasan ang workload at makatipid ng oras;tiyak na makokontrol nito ang pagkakapare-pareho ng pagsasalin at terminolohiya, lalo na sa proyekto ng sabay-sabay na pagsasalin at pag-edit ng iba't ibang tagapagsalin at editor, upang matiyak ang pagkakapare-pareho ng pagsasalin.

Sertipikasyon ng ISO

Ang TalkingChina Translation ay isang mahusay na tagapagbigay ng serbisyo ng pagsasalin sa industriya na nakapasa sa ISO 9001:2008 at ISO 9001:2015 certification.Gagamitin ng TalkingChina ang kadalubhasaan at karanasan nito sa paglilingkod sa higit sa 100 Fortune 500 na kumpanya sa nakalipas na 18 taon upang matulungan kang malutas ang mga problema sa wika nang epektibo.

Pagiging kompidensyal

Malaki ang kahalagahan ng pagiging kompidensiyal sa larangang medikal at parmasyutiko.Ang TalkingChina Translation ay pipirma ng isang "Non-Disclosure Agreement" sa bawat customer at susundin ang mahigpit na mga pamamaraan at alituntunin sa pagiging kompidensyal upang matiyak ang seguridad ng lahat ng mga dokumento, data at impormasyon ng customer.

Case Study of Tangneng Translation——Film and Television Media

Ang Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd. na dating kilala bilang Wang Ge Miaomei Studio, ay itinatag noong 2016. Pangunahing nakatuon ito sa mga orihinal na pagsusuri sa pelikula at telebisyon, at ang pantulong na negosyo nito ay ang pagsulong ng mga drama sa pelikula at telebisyon.Sa loob lamang ng isang taon, matagumpay nitong napakintab ang "Wukong Nao Movie" Ilang kilalang IP tulad ng "Diao Chan's Movie" at "Tang Commander's Movie";gumawa din ng mga patalastas para sa mga sikat na pelikula tulad ng "Samurai God Order", "Manslaughter", at "Late Night Canteen", at dumalo bilang isang kilalang media person Dumalo sa premiere ng pelikula ni Zhang Yimou na "One Second".

kaso01

Sa kasalukuyan, ang kumpanya ay may higit sa 100 mga account, at ang pinagsama-samang dami ng pag-playback ng buong network ay lumampas sa 80 bilyon.Ang mga tagahanga ng Douyin ay lumampas sa 100 milyon, at ang dami ng pag-playback ay lumampas sa 40 bilyon.Ang Big Fish, Toutiao, NetEase, atbp.) ay nanalo ng mga parangal at nakapasok sa nangungunang listahan.Kabilang sa mga ito, ang "Meow Girl Talking Movie" ay sumugod sa nangungunang dalawa sa listahan ng entertainment, at ang pelikula ni Diao Chan, ang pelikula ni Wukong, at ang pelikula ni Tang Sling ay pawang Douyin Movies. Ang nangungunang account sa distrito ay may kabuuang playback volume na halos 6 bilyon.

Sa kasalukuyan, ang Tangneng Translation Service ay pangunahing nagbibigay ng mga serbisyo ng human proofreading pagkatapos ng computer na pagsasalin ng maikling video commentary content para sa Xinrui Yidong Culture Media, at ang wika ay Chinese hanggang English.

Ang Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. ay itinatag noong 2005 at nakalista sa GEM ng Shenzhen Stock Exchange noong Oktubre 26, 2010. Ito ay naging pinakamalaking kumpanya ng pelikula at telebisyon sa wikang Tsino na nakalista sa China na may ubod ng pelikula at paglikha ng nilalaman sa telebisyon.

kaso02

Noong Abril 2021, nakipagtulungan ang Tangneng Translation Co., Ltd. sa Huace Film and Television, isang nangungunang kumpanya sa industriya ng pelikula at telebisyon, upang magbigay ng mga serbisyo sa pagsasalin ng subtitle ng dokumentaryo at pag-proofread para dito.Kabilang sa mga wikang kasangkot ang Chinese-Portuguese at Chinese-French.

Ang 20-taong paglalakbay ni Ogilvy sa China, mula sa unang black-and-white na advertisement sa pahayagan hanggang sa mga modernong gawa, ang Ogilvy Group ay itinatag ni David Ogilvy noong 1948, at ngayon ay naging pinakamalaking grupo ng komunikasyon sa mundo. isang buong hanay ng mga serbisyo sa komunikasyon para sa maraming kilalang tatak sa mundo.

kaso03

Ang negosyo ay nagsasangkot ng advertising, pamamahala sa pamumuhunan sa media, isa-sa-isang komunikasyon, pamamahala ng relasyon sa customer, digital na komunikasyon, relasyon sa publiko at pampublikong gawain, imahe ng tatak at logo, marketing sa parmasyutiko at propesyonal na komunikasyon, atbp. Ang Ogilvy Group ay may maraming mga subsidiary na kasangkot sa iba't ibang mga field: gaya ng Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (tingnan ang "Ogilvy Public Relations International Group" para sa mga detalye), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy beauty fashion atbp. Mula noong 2016, ang aming kumpanya ay nakipagtulungan sa Ogilvy Advertising.Ang Ogilvy PR ang may pinakamaraming pangangailangan, maging ito man ay pagsasalin (pangunahin ang mga press release, briefing).

Ang Ginagawa Namin sa Domain na ito

Nagbibigay ang TalkingChina Translation ng 11 pangunahing produkto ng serbisyo sa pagsasalin para sa industriya ng kemikal, mineral at enerhiya, kung saan mayroong:

TV drama/ dokumentaryo/ tampok na pelikula

Mga materyales sa marketing na nauugnay sa pelikula at TV

Mga kaugnay na legal na kontrata

Mga serbisyo sa interpretasyong nauugnay sa pelikula at TV


  • Nakaraan:
  • Susunod:

  • Isulat ang iyong mensahe dito at ipadala ito sa amin