Mahusay na tagasalin sa paningin ng mga tagapamahala ng proyekto

Ang sumusunod na nilalaman ay isinalin mula sa wikang Tsino sa pamamagitan ng pagsasalin ng makina nang walang post-editing.

Natapos na ang ikalimang "TalkingChina Festival". Ang Translation Festival ngayong taon ay sumusunod sa tradisyon ng mga nakaraang edisyon at pinipili ang parangal na titulong "Ang TalkingChina ay isang mahusay na tagasalin". Ang pagpili ngayong taon ay batay sa dami ng kooperasyon sa pagitan ng tagasalin at ng TalkingChina (dami/bilang ng mga order) at feedback mula sa PM. 20 nanalo ang napili mula sa mga tagasalin na hindi Ingles na nakatrabaho niya noong nakaraang taon.

Sinasaklaw ng 20 tagasalin na ito ang maraming karaniwang maliliit na wika tulad ng Hapon, Arabe, Aleman, Pranses, Koreano, Espanyol, Portuges, Italyano, atbp. Hindi lamang ang mga tagasalin na ito ang may pinakamalaking bilang ng mga order, kundi sa paningin ng Punong Ministro, ang kanyang/kanilang bilis ng pagtugon ay mahusay. Ang kanyang komprehensibong mga katangian tulad ng komunikasyon at kooperasyon at propesyonal na kalidad ay namumukod-tangi, at ang mga proyektong pagsasalin na kanyang pinapatakbo ay maraming beses nang nakakuha ng papuri at tiwala mula sa mga customer.

Sa mga lektura sa palitan ng industriya sa mga institusyon ng pagsasanay sa pagsasalin o mga paaralan ng propesyonal sa pagsasalin, madalas akong tinatanong: “Anong mga kakayahan ang kailangan para makapagtrabaho sa isang posisyon sa pagsasalin? Kinakailangan ba ang isang sertipiko ng CATTI? Paano pumipili ng mga tagasalin ang TalkingChina Company? Makakapasa ba sila sa pagsusulit? Magagawa ba naming garantiya ang bilang ng mga manuskrito ng pagsasalin?”

Para sa Departamento ng mga Mapagkukunan, sa proseso ng pangangalap, nagsagawa kami ng paunang pagsusuri sa pamamagitan ng mga pangunahing kwalipikasyon tulad ng mga kwalipikasyong akademiko at mga major, at nagsagawa rin ng pangalawang epektibong pagsusuri gamit ang pagsusulit sa kahusayan sa pagsasalin. Nang magtalaga ang project manager ng mga tagasalin upang isagawa ang aktwal na proyekto sa pagsasalin, ang "Mahusay na Tagasalin" ay mabilis na maiipon at magagamit muli. Ano ang mga natatanging katangian niya/nila na nakakakuha ng puso ng mga PM project manager?

Huwag na nating pag-usapan dito ang "kung gaano kaganda ang pagsasalin". Tingnan na lang natin ang pangkalahatang pananaw ng mga tagasalin araw-araw mula sa mga PM ng mga tagasalin na nasa frontline.

1. Propesyonal at matatag na kalidad:

Kakayahang Mag-QA: Ang ilang mga tagasalin ay magsasagawa mismo ng inspeksyon sa QA bago ang paghahatid upang mabawasan ang mga pagkakamali sa kasunod na proseso ng proofreading at susubukang pataasin ang marka ng kalidad ng unang bersyon ng pagsasalin hangga't maaari; sa kabaligtaran, ang ilang mga tagasalin ng proofreading ay wala man lang mababang mga pagkakamali sa pagsasalin.

Transparency: Anuman ang mga konsiderasyon, kahit na gamitin ng isang mahusay na tagasalin ang paraan ng pagsasalin ng MT nang mag-isa, gagawa sila ng malalimang PE bago ito ihatid upang mapanatili ang kanilang sariling mga pamantayan sa pagsasalin. Para sa mga PM, anuman ang paraan na gamitin ng tagasalin sa pagsasalin, mabilis man o mabagal, ang isang bagay na hindi maaaring magbago ay ang kalidad ng paghahatid.

Kakayahang maghanap ng mga salita: Maghahanap kami ng mga makabagong terminolohiya sa industriya at isasalin ito ayon sa eksklusibong glossary ng TB ng customer.

Kakayahang sumangguni: Ang mga materyales na sanggunian na ibibigay ng mga customer ay isasangguni sa mga istilo ng istilo kung kinakailangan, sa halip na isalin ayon sa kanilang sariling mga ideya, at hindi babanggitin ang kahit isang salita sa PM kapag naghahatid.

2. Malakas na bisa ng komunikasyon:

Pasimplehin ang mga kinakailangan sa pagsasalin: Kumpirmahin muna ang mga gawain sa order ng PM project manager, at pagkatapos ay simulan ang pagsasalin pagkatapos linawin ang mga kinakailangan sa pagsasalin;

Malinaw na mga anotasyon: Kung mayroon kang mga katanungan tungkol sa orihinal na teksto o hindi sigurado tungkol sa pagsasalin, ikaw ang magkukusa na makipag-ugnayan nang direkta sa PM, o makipag-ugnayan sa pamamagitan ng pagdaragdag ng malinaw at maayos na mga anotasyon. Ipapaliwanag ng mga anotasyon kung ano ang problema at kung ano ang mga personal na mungkahi ng tagasalin, at kailangang kumpirmahin ng kostumer kung Ano ito, atbp.;

“Obhetibong” pagtrato sa “subhetibong”: Sikaping maging “obhetibo” sa mga mungkahi sa pagbabago na iniaalok ng mga customer, at tumugon mula sa perspektibo ng talakayan. Hindi ito basta-basta pagtanggi sa anumang mungkahi mula sa mga customer, ni pagtanggap sa lahat ng mga ito nang walang diskriminasyon;

3. Mahusay na kakayahan sa pamamahala ng oras

Napapanahong tugon: Iba't ibang instant messaging software ang nagbawas ng oras ng mga tao. Hindi na kakailanganin ng mga PM ang mga tagasalin na tumugon nang mabilis sa loob ng 5-10 minuto tulad ng paglilingkod sa mga customer, ngunit ang karaniwang ginagawa ng magagaling na tagasalin ay:

1) Sa lugar na may lagda ng instant message o sa awtomatikong tugon ng email: Ipapaalam sa iyo ng Guanger ang tungkol sa kamakailang iskedyul, tulad ng kung maaari mong tanggapin ang mga agarang manuskrito o kung maaari mong tanggapin ang malalaking manuskrito. Kinakailangan nito ang tagasalin na gumawa ng napapanahong mga pag-update, gamit ang mga salitang "Salamat sa iyong pagsusumikap, masayang PM" "Espiritu ng dedikasyon;"

2) Gumawa ng kasunduan sa PM batay sa iyong pang-araw-araw na iskedyul (mga lokal na tagasalin na tipong nightingale at lark, o mga tagasalin mula sa ibang bansa na may jet lag) at mga ginustong paraan ng komunikasyon (tulad ng instant messaging software/email/TMS system/telepono). Mga yugto ng panahon para sa pang-araw-araw na panlabas na komunikasyon at mga epektibong paraan ng komunikasyon para sa iba't ibang uri ng gawain (pagtanggap ng mga bagong gawain/mga pagbabago sa pagsasalin o mga talakayan sa problema/paghahatid ng pagsasalin, atbp.).

Paghahatid sa tamang oras: Magkaroon ng kamalayan sa oras: kung inaasahang mahuhuli ang paghahatid, maagap na ipaalam sa PM sa lalong madaling panahon kung gaano ito kahuli; hindi "mag-aaral" maliban kung may mga hindi mapigilang salik; hindi gagamit ng tugon na "gaya ng ostrich" para maiwasan ang pagsagot;

4. Malakas na kakayahang matuto

Matuto ng mga bagong kasanayan: Bilang isang propesyonal na tagasalin, ang CAT, QA software, at teknolohiya sa pagsasalin ng AI ay pawang makapangyarihang mga kasangkapan upang mapabuti ang kahusayan sa trabaho. Hindi mapipigilan ang trend na ito. Ang magagaling na tagasalin ay aktibong matututong mapabuti ang kanilang "hindi mapapalitan," magtutuon sa pagsasalin, ngunit pati na rin sa maraming kakayahan;

Matuto mula sa mga kostumer: Hindi kailanman mas mauunawaan ng mga tagasalin ang sarili nilang industriya at produkto kaysa sa mga kostumer. Upang mapaglingkuran ang isang pangmatagalang kostumer, kailangang sabay na matuto at umunawa ang PM at tagasalin;

Matuto mula sa mga kapantay o nakatatanda: Halimbawa, ang mga tagasalin sa unang sesyon ng pagsasalin ay magkukusa na hilingan ang PM na repasuhin ang bersyon, pag-aralan at talakayin ito.

Ang isang mahusay na tagasalin ay hindi lamang kailangang lumago nang mag-isa, kundi kailangan ding matuklasan ng mga propesyonal sa kumpanya ng pagsasalin. Siya ay lalago mula sa kabataan hanggang sa kapanahunan sa proseso ng pagtatrabaho sa proyekto, at mula sa isang ordinaryong tagasalin na nasa antas ng pagpasok sa trabaho tungo sa isang maaasahang tagasalin na may mataas na propesyonal na kalidad at matibay at matatag na mga pamantayang propesyonal. Ang kalidad ng mga mahuhusay na tagasalin na ito ay naaayon sa mga pinahahalagahan ng TalkingChina na "paggawa nang propesyonal, pagiging tapat, paglutas ng mga problema, at paglikha ng halaga", na naglalatag ng pundasyon ng "garantiya ng yamang-tao" para sa sistema ng katiyakan ng kalidad ng TalkingChina WDTP.


Oras ng pag-post: Oktubre 19, 2023