Ang sumusunod na nilalaman ay isinalin mula sa Chinese source sa pamamagitan ng machine translation nang walang post-editing.
Ang ikalimang "TalkingChina Festival" ay natapos na.Ang Pagdiriwang ng Pagsasalin sa taong ito ay sumusunod sa tradisyon ng mga nakaraang edisyon at pinipili ang karangalan na pamagat ng "TalkingChina is a good translator".Ang pagpili sa taong ito ay batay sa dami ng kooperasyon sa pagitan ng tagasalin at TalkingChina (dami/bilang ng mga order) at feedback ng PM.20 nanalo ang napili mula sa mga hindi Ingles na tagapagsalin na nakatrabaho niya noong nakaraang taon.
Ang 20 tagasalin na ito ay sumasaklaw sa maraming karaniwang maliliit na wika tulad ng Japanese, Arabic, German, French, Korean, Spanish, Portuguese, Italian, atbp. Hindi lamang ang mga translator na ito ang may pinakamaraming order, ngunit sa mata ng PM, her/ ang kanilang bilis ng pagtugon ay ang Kanyang mga komprehensibong katangian tulad ng komunikasyon at pakikipagtulungan at propesyonal na kalidad ay namumukod-tangi, at ang mga proyekto sa pagsasalin na kanyang pananagutan ay nakakuha ng papuri at tiwala mula sa mga customer nang maraming beses.
Sa mga lektura sa palitan ng industriya sa mga institusyon ng pagsasanay sa pagsasalin o mga paaralang propesyonal sa pagsasalin, madalas akong itanong: “Anong mga kakayahan ang kailangan para magtrabaho sa isang posisyon sa pagsasalin?Kailangan ba ng CATTI certificate?Paano pumipili ng mga tagasalin ang TalkingChina Company?Makakapasa ba sila sa pagsusulit?Maaari ba naming garantiya ang bilang ng mga manuskrito ng pagsasalin?”
Para sa Resources Department, sa proseso ng recruitment, nagsagawa kami ng preliminary screening sa pamamagitan ng basic qualifications gaya ng academic qualifications at majors, at nagsagawa ng pangalawang epektibong screening gamit ang translation proficiency test.Kapag ang tagapamahala ng proyekto ay humirang ng mga tagasalin upang isagawa ang aktwal na proyekto ng pagsasalin, ang "Magandang "Tagasalin" ay mabilis na maiipon at muling magagamit.Ano ang mga natatanging katangian niya na nakakakuha ng puso ng mga tagapamahala ng proyekto ng PM?
Huwag nating pag-usapan ang tungkol sa "gaano kahusay ang pagsasalin" dito.Tingnan lang natin ang pangkalahatang pananaw ng mga pang-araw-araw na tagapagsalin mula sa mga PM ng mga tagasalin sa harap ng linya.
1. Propesyonal at matatag na kalidad:
Kakayahang QA: Ang ilang mga tagasalin ay gagawa ng QA inspeksyon sa kanilang sarili bago ihatid upang mabawasan ang mga error sa kasunod na proseso ng pagwawasto at subukang taasan ang marka ng kalidad ng unang bersyon ng pagsasalin hangga't maaari;sa kabaligtaran, ang ilang mga tagasalin sa pag-proofread ay wala kahit na mababang mga pagkakamali sa pagsasalin.wala.
Transparency: Anuman ang mga pagsasaalang-alang, kahit na ang isang mahusay na tagasalin ay gumagamit ng paraan ng pagsasalin ng MT sa kanilang sarili, gagawa sila ng malalim na PE bago ito ihatid upang mapanatili ang kanilang sariling mga pamantayan sa pagsasalin.Para sa mga PM, kahit anong paraan ang gamitin ng tagasalin sa pagsasalin, mabilis man o mabagal, ang isang bagay na hindi maaaring magbago ay ang kalidad ng paghahatid.
Kakayahang maghanap ng mga salita: Maghahanap kami ng mga cutting-edge na terminolohiya sa industriya at isasalin ito ayon sa eksklusibong TB glossary ng customer.
Kakayahang mag-refer: Ire-refer ang mga reference na materyales na ibinigay ng mga customer sa mga istilong istilo kung kinakailangan, sa halip na magsalin ayon sa kanilang sariling mga ideya, at hindi magbanggit ng salita sa PM kapag naghahatid.
2. Malakas na pagiging epektibo ng komunikasyon:
I-streamline ang mga kinakailangan sa pagsasalin: Kumpirmahin muna ang mga gawain sa order ng PM project manager, at pagkatapos ay simulan ang pagsasalin pagkatapos linawin ang mga kinakailangan sa pagsasalin;
Malinaw na mga anotasyon: Kung mayroon kang mga tanong tungkol sa orihinal na teksto o hindi sigurado tungkol sa pagsasalin, ikaw ang magkukusa na direktang makipag-ugnayan sa PM, o makipag-ugnayan sa pamamagitan ng pagdaragdag ng malinaw at maayos na mga anotasyon.Ipapaliwanag ng mga anotasyon kung ano ang problema at kung ano ang mga personal na mungkahi ng tagasalin, at kailangang kumpirmahin ng customer kung Ano ito, atbp.;
"Layunin" na paggamot ng "subjective": Subukang maging "layunin" sa mga suhestiyon sa pagbabago na iniharap ng mga customer, at tumugon mula sa pananaw ng talakayan.Hindi ito bulag na pagtanggi sa anumang mga mungkahi mula sa mga customer, o pagtanggap sa lahat ng ito nang walang diskriminasyon;
3. Malakas na kakayahan sa pamamahala ng oras
Napapanahong tugon: Pinaghiwa-hiwalay ng iba't ibang software ng instant messaging ang oras ng mga tao.Ang mga PM ay hindi mangangailangan ng mga tagasalin na tumugon nang mabilis sa loob ng 5-10 minuto tulad ng paglilingkod sa mga customer, ngunit ang karaniwang ginagawa ng mabubuting tagasalin ay:
1) Sa signature area ng instant message o sa awtomatikong tugon ng email: Ipinapaalam sa iyo ni Guanger ang tungkol sa kamakailang iskedyul, tulad ng kung maaari kang tumanggap ng mga kagyat na manuskrito o kung maaari kang tumanggap ng malalaking manuskrito.Ito ay nangangailangan ng tagasalin na gumawa ng napapanahong mga update, na may mga salitang "Salamat sa iyong pagsusumikap, maligayang PM" "Espiritu ng dedikasyon;
2) Gumawa ng isang kasunduan sa PM batay sa iyong pang-araw-araw na iskedyul (mga domestic na tagasalin ng nightingale at lark type, o mga tagasalin sa ibang bansa na may jet lag) at mga gustong paraan ng komunikasyon (tulad ng instant messaging software/email/TMS system/telepono) Mga tagal ng panahon para sa araw-araw panlabas na komunikasyon at mabisang paraan ng komunikasyon para sa iba't ibang uri ng gawain (pagtanggap ng mga bagong gawain/pagbabago sa pagsasalin o pagtalakay sa problema/paghahatid ng pagsasalin, atbp.).
Nasa oras na paghahatid: Magkaroon ng pakiramdam ng oras: kung ang paghahatid ay inaasahang huli na, proactive na ipaalam sa PM sa lalong madaling panahon kung gaano ito magiging huli;hindi "mag-aaral" maliban kung hindi makontrol na mga kadahilanan;hindi magpapatibay ng tugon na "estilo ng ostrich" upang maiwasan ang pagsagot;
4. Malakas na kakayahan sa pag-aaral
Matuto ng mga bagong kasanayan: Bilang isang propesyonal na tagasalin, ang CAT, QA software, at AI translation technology ay lahat ng makapangyarihang tool upang mapabuti ang kahusayan sa trabaho.Ang uso ay hindi mapigilan.Ang mahuhusay na tagasalin ay aktibong matututong pagbutihin ang kanilang "hindi maaaring palitan", tumuon sa pagsasalin, ngunit marami rin;
Matuto mula sa mga customer: Hindi kailanman mauunawaan ng mga tagasalin ang kanilang sariling industriya at mga produkto nang mas mahusay kaysa sa mga customer.Upang makapaglingkod sa isang pangmatagalang customer, kailangang matutunan at maunawaan ng PM at tagasalin ang mga customer nang sabay-sabay;
Matuto mula sa mga kapantay o nakatatanda: Halimbawa, ang mga tagapagsalin sa unang sesyon ng pagsasalin ay magkukusa na hilingin sa PM na suriin ang bersyon, pag-aralan at talakayin ito.
Ang isang mahusay na tagasalin ay hindi lamang kailangang lumago sa kanyang sarili, ngunit kailangan ding matuklasan ng mga propesyonal sa kumpanya ng pagsasalin.Siya ay lalago mula sa kabataan hanggang sa maturity sa proseso ng pagtatrabaho sa proyekto, at mula sa isang ordinaryong entry-level na tagasalin tungo sa isang maaasahang tagasalin na may mataas na kalidad ng propesyonal at matatag at matatag na mga propesyonal na pamantayan.Ang kalidad ng mga mahuhusay na tagasalin na ito ay naaayon sa mga halaga ng TalkingChina na "pagtatrabaho nang propesyonal, pagiging tapat, paglutas ng mga problema, at paglikha ng halaga", na naglalatag ng pundasyon ng "garantiya ng human resources" para sa sistema ng pagtiyak ng kalidad ng TalkingChina WDTP.
Oras ng post: Okt-19-2023