Ang sumusunod na nilalaman ay isinalin mula sa wikang Tsino sa pamamagitan ng pagsasalin ng makina nang walang post-editing.
1. Kaligiran
Dahil sa patuloy na madalas na palitan ng ekonomiya sa pagitan ng Tsina at Hapon, maraming kompanyang Hapones ang nagtayo ng mga sangay o kinatawang tanggapan sa Tsina. Dahil sa pakikilahok ng mga negosyong tumatawid sa hangganan, ang lokalisasyon ng pagsunod ay naging isa sa mga mahahalagang isyung kinakaharap ng mga negosyong ito. Ang pagsasalin ng pagsunod ay tumutukoy sa tumpak na pagsasalin ng mga legal at regulasyong teksto mula sa isang wika patungo sa isa pa, upang matiyak na ang mga negosyo ay maaaring maunawaan at sumunod nang tama sa mga kaugnay na batas at regulasyon sa iba't ibang kapaligiran ng wika. Ang ganitong uri ng pagsasalin ay hindi lamang nangangailangan ng kahusayan sa wika, kundi pati na rin ng malalim na pag-unawa sa kaugnay na kaalaman sa batas. Nilalayon ng artikulong ito na tuklasin ang mga pinakamahusay na kasanayan sa pagsasalin ng pagsunod para sa mga kompanyang Hapones sa Tsina, upang makapagbigay ng ilang kapaki-pakinabang na sanggunian para sa mga kaugnay na negosyo.
2. Mga pangangailangan at isyu ng customer
Kapag nagsasagawa ng pagsasalin ng pagsunod ang mga kompanyang Hapones sa Tsina, bukod sa pagpapanatili ng parehong antas ng pagsunod gaya ng kanilang mga kompanyang magulang sa Hapon, ito rin ay upang mas mahusay na umangkop sa mga pagbabago sa merkado ng Tsina. Dahil nangangailangan ito ng lubos na tumpak at lokal na mga file ng pagsasalin.
Ang aming pangmatagalang kliyente na M ay isang matatag na negosyong Hapones na itinatag nang mahigit 130 taon. Simula nang maging normal ang diplomatikong relasyon ng Tsina at Hapon noong 1972, ang M ay nagsagawa ng maraming mahahalagang proyekto sa Tsina at mahigit 40 taon nang nasa merkado ng Tsina. Upang mas mahusay na umangkop sa kapaligiran ng merkado ng Tsina at makapagbigay ng mga de-kalidad na produkto sa merkado ng Tsina, kailangang mas mahusay na gampanan ng kumpanyang M ang responsibilidad panlipunan nito sa korporasyon. Kabilang sa mga ito, ang paggawa ng negosyo bilang isang mas angkop na standardized enterprise para sa lokal na merkado at pagpapanatili ng parehong antas ng pamamahala ng pagsunod tulad ng punong-tanggapan ng Hapon ang kanilang kasalukuyang kailangan. Upang makamit ang layuning ito, kailangang isalin ng M Society ang mga dokumento tulad ng mga alituntunin sa pagsunod, mga materyales sa lektura sa pagsunod, at gabay sa promosyon ng pagsunod bawat taon. Pangunahin nilang kinakaharap ang mga sumusunod na problema at pangangailangan:
(1) Katumpakan ng wika: Kailangang lubos na isaalang-alang ng pagsasalin ang mga pagkakaiba sa pagitan ng dalawang wika upang matiyak ang katumpakan at kahusayan.
(2) Ang kakayahang umunawa ng mga kaugnay na teksto tulad ng mga batas at regulasyon: Ang pagsasalin ng pagsunod sa mga alituntunin ay kinabibilangan ng maraming propesyonal na termino, tulad ng mga legal na termino, mga termino sa industriya, atbp. Ang mga tagasalin ay kailangang magkaroon ng kaugnay na propesyonal na background at kaalaman, at dapat tiyakin ang kawastuhan ng mga termino.
(3) Mga salik na pangkultura na naaayon sa pamilihan ng Tsina: Ang kompanyang Hapones ay matagal nang nasa pamilihan ng Tsina, at ang mga termino at pariralang ginagamit ng iba't ibang departamento ay naisaayos na sa lokalisasyon. Kinakailangang tiyakin na ang pagsasalin ay naaayon sa nakagawiang paggamit ng kompanya sa Tsina.
3. Solusyon
Isinagawa namin ang mga sumusunod na hakbang bilang tugon sa mga pangangailangan ng customer.
(1) Magtatag ng isang propesyonal na pangkat ng pagsasalin na sumusunod sa mga kinakailangan ng batas: Bago magsimula ang pagsasalin, isang grupo ng mga tagasalin na may legal na karanasan at may-katuturang karanasan sa pagsasalin na nakakatugon sa mga inaasahan sa kalidad ng kliyente ang pinili mula sa talent pool ng Tangneng na Hapon batay sa mga naunang kinakailangan ng kliyente para sa kalidad ng manuskrito. Kasabay nito, ang mga kaugnay na impormasyon tungkol sa negosyo ng kliyente ay ibinigay sa guro ng tagasalin upang maunawaan ng tagasalin ang pangunahing impormasyon nito. Pangalawa, mag-ayos ng isang nakapirming PM at mga tagasuri upang bumuo ng isang pangkat na partikular sa proyekto. Tinitiyak ng mga nakapirming tauhan ang katatagan ng kalidad ng pagsasalin.
(2) Kumpirmahin ang panloob na sirkulasyon ng wika sa loob ng negosyo: Kumpirmahin sa mga customer kung ang mga departamento, posisyon, at iba pang impormasyong kasama sa mga dokumento ay may nakapirming gamit na Tsino.
(3) Sa proseso ng pagsasalin, napansin namin ang ilang nilalaman na may kaugnayan sa mga bakasyon o mga eksena sa pamumuhay ng kumpanya sa iba't ibang bansa. Upang mapangasiwaan ang mga nilalamang ito, nagbibigay kami ng ilang karaniwang kasanayan para kumpirmahin ng mga customer:
a) Kopyahin ang orihinal na teksto: Panatilihing hindi nababago ang mga pista opisyal, mga eksena sa buhay, at mga kaugnay na termino upang matiyak ang katumpakan at pagkakapare-pareho ng nilalaman.
b) Magdagdag ng mga anotasyon sa orihinal na teksto: Magdagdag ng mga anotasyon sa mga naaangkop na posisyon sa teksto upang ipaliwanag ang mga kaugnay na pista opisyal o mga eksena sa buhay, lalo na para sa nilalamang maaaring hindi pamilyar sa mga mambabasang Tsino.
c) I-localize ayon sa pamilihang Tsino: Batay sa mga pagkakaiba sa kultura at mga pangangailangan ng merkado sa Tsina, i-localize ang mga pista opisyal o mga eksena sa pamumuhay upang mas umangkop sa mga kaugalian at gawi ng mga mambabasang Tsino.
Ang pangwakas na pagproseso ng mga nilalamang ito ay isinagawa ayon sa kagustuhan ng customer.
(4) Pagtatatag ng database ng corpus at terminolohiya: Pag-oorganisa ng mga nabanggit na umiikot na termino at mga lokalisadong ekspresyon sa isang database, na nagbibigay-daan sa mga tagasalin na mabilis na maghanap at sumangguni sa mga kaugnay na termino habang nagsasalin, na nagpapabuti sa katumpakan at pagkakapare-pareho ng dokumento. Ang akumulasyon at pag-update ng mga mapagkukunang ito ay naglalatag din ng pundasyon para sa mga proyekto sa pagsasalin sa hinaharap, sa gayon ay nagtataguyod ng mas maayos at mas propesyonal na gawain sa hinaharap.
4. Repleksyon at Ebalwasyon ng Epekto
Ang mga hakbang sa itaas ay epektibong nagpabuti sa kalidad ng pagsasalin ng mga dokumento ng pagsunod sa mga regulasyon ng M Company, na tinitiyak ang kanilang katumpakan at pagkakapare-pareho. Kasabay nito, ang wikang ginamit sa mga dokumento ay mas lokal, na ginagawa itong mas angkop para sa pagtataguyod ng mga hakbang nito sa pagsunod sa mga lokal na negosyo. Ang pagkilala ng M Society sa kalidad ng pagsasalin ng Tang Neng na sumusunod sa mga regulasyon ay nagpadali rin sa aming pangmatagalang kooperasyon.
Sa madaling salita, ang pagsasalin na sumusunod sa mga patakaran ay isang mahalagang bahagi ng mga operasyon ng mga multinasyonal na korporasyon sa Tsina. Ang aming propesyonal na programa sa pagsasalin ay maaaring epektibong mapabuti ang antas ng pagsasalin na sumusunod sa mga patakaran, na nagbibigay ng matibay na suporta para sa pagsunod at kahusayan sa operasyon ng mga negosyo.
Oras ng pag-post: Disyembre 18, 2025